[1]代 荣.目的论在电影片名翻译中的运用[J].苏州教育学院学报,2008,(03):72-74.
点击复制

目的论在电影片名翻译中的运用
分享到:

《苏州教育学院学报》[ISSN:1008-7931/CN:32-1556/G4]

卷:
期数:
2008年03期
页码:
72-74
栏目:
编辑出版理论研究
出版日期:
2008-07-05

文章信息/Info

文章编号:
1008-7931(2008)03-0072-03
作者:
代 荣
1.苏州市职业大学 外国语与国际交流系,江苏 苏州 215104;2.上海海事大学 外语系,上海 200135
关键词:
目的论片名翻译翻译方法
分类号:
H315.9
文献标志码:
A
摘要:
德国功能派的目的论指出,交际目的是决定一切翻译行为的首要原则,突破了以原文为中心的“忠实”“等
值”译论,为电影片名的翻译提供了有力的理论支持。电影片名的翻译作为应用翻译,其主要目的是实现影片的艺术
价值和商业利益,提高上座率。根据目的论,可以采取灵活多样的方法处理片名翻译中的一些具体现象,以实现片名
的预期功能。
更新日期/Last Update: 2008-10-23