[1]陈红玉.佛经文学翻译及其对我国古典文学的影响[J].苏州教育学院学报,2012,(06):13-15.
 CHEN Hong-yu.The Development of Buddhist Scripture Translation and Its Influence on Ancient Chinese Literature[J].,2012,(06):13-15.
点击复制

佛经文学翻译及其对我国古典文学的影响
分享到:

《苏州教育学院学报》[ISSN:1008-7931/CN:32-1556/G4]

卷:
期数:
2012年06期
页码:
13-15
栏目:
编辑出版理论研究
出版日期:
2012-12-25

文章信息/Info

Title:
The Development of Buddhist Scripture Translation and Its Influence on Ancient Chinese Literature
文章编号:
1008-7931(2012)06-0013-03
作者:
陈红玉
苏州市职业大学 外国语与国际交流系
Author(s):
CHEN Hong-yu
关键词:
佛经翻译佛经文学中国古典文学
分类号:
I046
文献标志码:
A
摘要:
摘 要: 汉魏至唐宋时期的佛经翻译是中国文化活动的一个重要的组成部分,也是我国翻译史上第一次大规模的翻译活动。佛教发源于印度,通过佛经翻译在中国发扬光大,成了中国主要宗教之一。佛经文学的传播不仅给汉语言带来了新语汇、新文体,也极大地拓宽了中国古典文学创作的灵感和想象力,在题材、内容、意境等方面带来了深刻的影响。

备注/Memo

备注/Memo:
收稿日期: 2012-08-30 基金项目: 江苏省社科联立项课题(rwjsw10-39)作者简介: 陈红玉(1971—),女,青海西宁人,副教授,硕士,研究方向:翻译理论与实践研究及外语教学研究。
更新日期/Last Update: 2013-01-15