[1]熊 辉.还原莎士比亚戏剧的性色彩——以傅译《罗密欧与朱丽叶》为例[J].苏州教育学院学报,2019,36(03):22-28.[doi:10.16217/j.cnki.szxbsk.2019.03.003]
 [J].,2019,36(03):22-28.[doi:10.16217/j.cnki.szxbsk.2019.03.003]
点击复制

还原莎士比亚戏剧的性色彩——以傅译《罗密欧与朱丽叶》为例()
分享到:

《苏州教育学院学报》[ISSN:1008-7931/CN:32-1556/G4]

卷:
36
期数:
2019年03期
页码:
22-28
栏目:
特稿
出版日期:
2019-06-23

文章信息/Info

文章编号:
1008-7931(2019)03-0022-07
作者:
熊 辉
(西南大学 中国新诗研究所,重庆 400715)
关键词:
傅光明莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》戏剧艺术性色彩
分类号:
I046
DOI:
10.16217/j.cnki.szxbsk.2019.03.003
文献标志码:
A
摘要:
在中国莎士比亚翻译史中,傅光明先生的《新译莎士比亚全集》具有开创性意义。仅就《罗密欧与朱丽叶》这部译作为例,译者意识到“性”在莎剧中的重要作用,因此在翻译时将符合人物身份的语言之性色彩毫无保留地传递给中国读者,既塑造了人物形象,又突出了莎翁的语言艺术,达到了吸引读者的创作目的。傅译本对莎剧“性”的还原,必将改写中国莎士比亚翻译和接受的历史。

参考文献/References:

[1] 莎士比亚 . 罗密欧与朱丽叶 [M]. 傅光明,译 . 天津:天津人民出版社,2018.[2] 莎士比亚 . 罗密欧与朱丽叶 [M]// 莎士比亚悲剧集 . 朱生豪,译 . 北京:中央编译出版社,2010.

相似文献/References:

[1]傅光明.论莎剧《亨利五世》中搞笑的戏剧冲突[J].苏州教育学院学报,2019,36(03):12.[doi:10.16217/j.cnki.szxbsk.2019.03.002]
[2]王翰颖.深度翻译 :傅氏莎学的理路与进境[J].苏州教育学院学报,2019,36(03):29.[doi:10.16217/j.cnki.szxbsk.2019.03.004]
 [J].,2019,36(03):29.[doi:10.16217/j.cnki.szxbsk.2019.03.004]

备注/Memo

备注/Memo:
收稿日期: 2019-01-11基金项目: 国家社会科学基金项目(18BZW171)作者简介: 熊 辉(1976—),男,四川邻水人,教授,博士生导师,博士,研究方向:翻译文学、中国现代诗学。
更新日期/Last Update: 2019-06-24